Click to listen highlighted text!

„Le Petit Prince”

W klasach 1a, 1b, 1c, 1d, 1e, 1f, 2i został zakończony projekt edukacyjny realizowany na zajęciach z j. francuskiego. W trakcie projektu był wprowadzony oryginalny tekst „Małego Księcia” A. de Saint-Exupéry oraz jego tłumaczenie, jako przykład techniki bilingwalnej w nauce języka obcego.

            Do udziału w projekcie zaprosiliśmy również inne osoby. Pojawiły się w szkole cytaty do zabrania ze sobą. Dla osób, które nie zdążyły zapoznać się z wszystkimi cytatami jakie wybraliśmy:

1. „Od każdego należy tylko tego wymagać, co może z siebie dać. Autorytet opiera się przede wszystkim na rozsądku.”

„Il faut exiger de chacun ce que chacun peut donner. L’autorité repose d’abord sur la raison.”

Chapitre X

2. „Bywa czasem, że jeżeli ktoś chce uchodzić za dowcipnisia, to łatwo mija się z prawdą.”

„Quand on veut faire de l’esprit, il arrive que l’on mente un peu.” Chapitre XVII

3. „Ludzie teraz nie mają czasu, żeby poznawać cokolwiek. Kupują gotowe rzeczy u handlarzy. A ponieważ nie ma handlujących przyjaciółmi, więc ludzie nie mają przyjaciół.”

„Les hommes n’ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n’existe point de marchands d’amis, les hommes n’ont plus d’amis.”

Chapitre XXI

4. „Mowa jest źródłem nieporozumień.”

„Le langage est source de malentendus.” Chapitre XXI

5. „Dobrze widzi się tylko wtedy, gdy się patrzy sercem. Najważniejsze jest dla oczu niewidoczne.”

„On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.”  Chapitre XXI

6. „Pozostajesz na zawsze odpowiedzialny za to, co oswoiłeś.”

„Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.”  Chapitre XXI

7. „Człowiekowi nigdy się nie podoba tam, gdzie jest.”

„On n’est jamais content là où l’on est.” Chapitre XXII

8. „Pustynię zdobi to, że kryje gdzieś studnię.”

„Ce qui embellit le désert, c’est qu’il cache un puits quelque part.”  Chapitre XXIV

9. „Jeżeli ktoś da się oswoić, ryzykuje, że może się to skończyć łzami.”

„On risque de pleurer un peu si l’on s’est laissé apprivoiser.” Chapitre XXV

            Na koniec, jako podsumowanie wspólnych rozważań na temat motywów, symboli zawartych w „Małym Księciu”, był seans filmowy „Valerian i miasto tysiąca planet”, reż. Luc Besson. Mały Książę pochodził z planety B 612 i podróżował po wielu innych w poszukiwaniu przyjaciół. Francuski reżyser na podstawie francuskiego komiksu „Valerian” przedstawia wartości uniwersalne dzieląc się z widzami rzeczywistością Miasta Tysiąca Planet. Wizja reżyserska galaktyki wzbogacona o 2734 ujęcia z efektami specjalnymi w 3D, zachęca do poznawania bogatej i zaskakującej kultury francuskiej.

Opiekun projektu: Kinga Kulig

Skip to content Click to listen highlighted text!